Friday Finds: Hoda Barakat and ‘Snow’

I believe translator Marilyn Booth is still looking for the right publisher to bring out Man Booker International finalist Hoda Barakat’s   The Kingdom of This Earth   in English:
Barakat’s only untranslated novel,   The Kingdom of This Earth   is represented by Yasmina Jraissati of Raya Agency and   follows   the lives of characters in   Bsharri, a small Maronite community in Mount Lebanon, from the beginning of the twentieth century until the eve of the Lebanese Civil War (1975-1990). After Patriarch’s Point the entire expanse of these heights was submerged in the sour gummy milk. Advertisements

Share this:TwitterFacebookEmailPrintLinkedInRedditGoogleTumblrPinterestPocketLike this:Like Loading…‹ Crowdfunding Campaign for al-Maa Bookshop in Jordan, then Books in Schools, Prisons, and CampsCategories: Lebanese The bitter edge of the blustery cold softened as the fog dropped over the land, thick as a felt saddle blanket. In the latest edition of The White Review,   Marilyn Booth has translated a scene “occurring very early in the novel,” that “precedes a tragedy that will mark the family at the centre of the story, whose history of village pre-eminence puts them at the centre of local rivalries around class, land ownership, water rights, and gender politics. Keep reading   the excerpt on   The White Review. Overhead, winds whirling and pounding as though powerful water currents were ravining the skies changed course suddenly, a fierce onrush whipping across the ground to prevent him moving forward. Features of the landscape known popularly as the Frenchmen’s Chamber, Deaf-mute’s Crevice, St Severin’s Elbow, the Cross of the Sacred Heart, had all vanished. The snowflakes were beginning to stick, forming white patches that spread and thickened across the terrain. The mountain paths and ravines were no longer distinguishable, making it impossible to guess how much distance remained ahead. The horizon line between the greyness of the skies and the white ground was blurred now. The ancestral past remains part of the present, as the children of Muzawwaq struggle to make their future in a society of close ties and deep rifts.”
Booth’s sharp-edged translation begins:
A shower of wet snow. Contact Raya Agency   about rights in your language.