Friday Finds: Ahmed Shafie, ‘I Did Not Find Poetry Where I Left It’

He’s also translated work   by Charles Simic, Billy Collins, Lucille Clifton, and others   into Arabic. Robin Moger has translated several poems, as well as a novel excerpt, by Ahmed Shafie;   the latest for the Spring 2017 issue of   Seedings   magazine:
Shafie is an Egyptian poet, novelist, and translator, author of   And Other Poems   (2009) and the novel   The Creator   (2013). The cherry blossom wished that somebody might pick it and did not know if this was a natural thing for cherry blossoms to feel. Keep reading from the poems in Seedings. Shafie was a 2014 International Writing Program resident; his translation of Russell Edson’s   Collected Prose Poems   was one of Muhammad Abdelnaby’s “favorite reads” of 2015. Also translated by Robin Moger:
11 poems by Ahmed   Shafie
An excerpt from   The Creator
Two poems by Ahmed Shafie

Advertisements

Share this:TwitterFacebookEmailPrintLinkedInRedditGoogleTumblrPinterestPocketLike this:Like Loading…‹ Half a Century Later, Why Read the Diaries of Waguih Ghali?Categories: Egypt, poetry The cherry blossom remembered that Issa had never in his life picked a blossom, for which reason he was a fool. It thought: that which wished to be a white butterfly was a fool and that which wished to be a cherry blossom was a fool. The newly translated poems open:
In his other life Issa wished to be a white butterfly and when he had achieved that, wished to be a cherry blossom.