Publications in journals or anthologies are okay; chapbooks are okay; forthcoming publication (after March 2018) are okay, too. No deadline for sending work, but pages fill up fast! Advertisements
Share this:TwitterFacebookEmailPrintLinkedInRedditGoogleTumblrWhatsAppPinterestTelegramPocketSkypeLike this:Like Loading…‹ Remembering Emily Nasrallah (1931-2018): In Her WordsCategories: submissions, translation We look for work with attention to robust language, arresting images, and unforgettable voice—with no adherence to any particular style. The journal Two Lines is looking for the “future of translation”:
Work has already begun on their Spring 2019 issue — the magazine’s 25th anniversary issue — which will be focused on the “future of translation.” They are particularly looking for “something fantastic” from someone early in their career. Two Lines favors contemporary and mid- to late-twentieth-century work, but we are excited to read anything you are excited to translate. Translators are welcome to email me directly (firstname.lastname@example.org), or to use our Submittable portal (please mention how you heard about the call in your cover letter). From the submissions call:
Submit to Two Lines 30, Spring 2018! Please also note that these numbers are flexible—but that we prefer to see more not less. Our guidelines can be found here. I’d love to see your work as soon as you can send it. Please note that we ask for 8–15 pages of poetry and up to 5,000 words of prose. Please reach out with any questions. Science fiction to high lyric—we like it all. We are looking for exciting and challenging fiction, poetry, and nonfiction from emerging translators. We’re defining “emerging translators” as those who do not yet have a full-length book of translations in print. ALL languages are welcome, underrepresented languages and regions especially welcome.