‘PEN Translates’ Awards Announces 12 Winning Titles; Two from Arabic

A Soldier’s Song   by   Dónall Mac Amhlaigh, translated from the   Irish   by   Mícheál Ó hAodha   (Parthian Books). Country of origin: Denmark. Country of origin: Brazil. Kolobok, translated from the   Russian   by   Sian Valis   (Fontanka). Country of origin: China. There are two awarded titles translated from the Arabic: Behind the Sun   by   Bushra Al-Maqtari, translated from the   Arabic   by   Sawad Hussain and Voices of the Nakba: The Making of an Archive   by Hoda Adra, translated from the   Arabic   by   Diana Allan. The Bankruptcy   by   Júlia Lopes de Almeida, translated from the   Portugueseby   Cintia Kozonoi Vezzani   and   Jason Rhys Parry   (UCL Press). Voices of the Nakba: The Making of an Archive   by Hoda Adra, translated from the   Arabic   by   Diana Allan   (Pluto Press). Country of origin: UK.Our Dead Skin   by   Natalia Garcia Freire, translated from the   Spanish   by   Victor Meadowcroft   (Oneworld Publications). PEN Translates, which has supported 300+ books from more than 60 languages since it started up in 2012, has now awarded more than £1m in funding. Country of origin: Japan. PEN Translates will next be open to submissions October 1, 2021. Country of origin: Ecuador. Strega   by   Johanne Lykke Holm, translated from the   Swedish   by   Saskia Vogel   (Lolli Editions). Will Forrester, Translation and International Manager at English PEN, said in a prepared statement that the awarded titles are, “Remarkable in variety of language, voice, form, subject and geography; united in being outstanding pieces of writing and translating.” Ros Schwartz, Co-chair of the English PEN Translation Advisory Group, added that, “It is exciting to see the ever-increasing diversity of languages being translated. Canzone di Guerra   by   Daša Drndić, translated from the   Croatian   by   Celia Hawkesworth   (Istros Books). More at the English PEN website. According to English PEN, most of the awards are between £1,000 and £4,750. Country of origin: Poland. Cocoon   by   Zhang Yueran, translated from the   Chinese   by   Jeremy Tiang (World Editions). ‘PEN Translates’ Awards Announces 12 Winning Titles; Two from Arabic

English PEN’s flagship grant program, the PEN Translates Awards, has announced their 12 winning titles for the spring of 2021:

The books come from 11 countries and 11 different languages, and include the first time PEN has granted a translation award to books from Yemen, Ecuador, and Ireland. Country of origin: China. Despite the tough economic climate, publishers are boldly seeking out new writing from around the globe, often brought to their attention by translators.”

Books are selected for PEN Translates awards on the basis of “outstanding literary quality, the strength of the publishing project, and their contribution to UK bibliodiversity.”

This season’s PEN Translates award winners:

Behind the Sun   by   Bushra Al-Maqtari, translated from the   Arabic   by   Sawad Hussain   (Tilted Axis Press). Country of origin: Russia. Things I Didn’t Throw Out   by   Marcin Wicha, translated from the   Polish   by   Marta Dziurosz   (Daunt Books Publishing). Country of origin: Yemen. Flowers of Lhasa   by   Tsering Yangkyi, translated from the   Tibetan   by   Christopher Peacock   (Balestier Press). End of August   by   Yu Miri, translated from the   Japanese   by   Morgan Giles(Tilted Axis Press). Country of origin: Ireland. Country of origin: Canada.