The latter is almost folktale-like in its rhythms: a woman discovers a mole is growing on her leg, a small, fatherless daughter to join her in her forty-fourth year: And also delightful that I found out about her today, on this hour, not tomorrow or the day after, and wonderful that no orphanage will take
Author: admin
Kareem James Abu-Zeid: Making Imru al-Qays Sing and Soar
KJAZ: Exactly. I know I’ll finish the project, but the timing has to be right. Do you think this is true? KJAZ: Honestly, I haven’t thought too much about ideology. There are some projects where I can work on for one or two hours a day and make great progress, but I feel the need for
Continue reading Kareem James Abu-Zeid: Making Imru al-Qays Sing and Soar
A Conversation with Hadiya Hussein and Barbara Romaine about ‘Waiting for the Past’
A saying or a line of poetry just emerges after the work of fiction is written, and I see that it fits that work. Another good reason is that a majority of Kurds live in the city, and Narjis’s journey goes through a Kurdish city. And what about you, Hadiya? She is uncertain and fearful
Continue reading A Conversation with Hadiya Hussein and Barbara Romaine about ‘Waiting for the Past’
Recommended Reading: Novelist Hadiya Hussein on 5 Iraqi Books
And finally, 5. Recommended Reading: Novelist Hadiya Hussein on 5 Iraqi Books November 23, 2022November 22, 2022 by mlynxqualey By Hadiya Hussein Translated by Shakir Mustafa My reading recommendations: 1. Despite the brevity of the novel, it is full of details about the loss of a son who was a military pilot, wherein the author
Continue reading Recommended Reading: Novelist Hadiya Hussein on 5 Iraqi Books
Newly Translated Fiction: Emile Habibi’s ‘At Last the Almond Blossomed’
Would you just remember him and lay my mind to rest?” “You’ve always been strange, my friend. I’ve been looking for that particular friend of ours ever since I came to remember his story, but none of my friends seems to recall it. Maybe you just got mixed up.’ “And like that, he took a
Continue reading Newly Translated Fiction: Emile Habibi’s ‘At Last the Almond Blossomed’
Margaret Litvin Wins PEN/Heim to Translate Khalil Alrez’s ‘The Russian Quarter’
Also read: * An excerpt of The Russian Quarter appeared (in Sophia Vasalou’s translation) in Banipal 67 * Another excerpt, in Litvin’s translation, is set to appear in Spring 2023, along with her interview with Khalil Alrez, in a forthcoming anthology from Oxford University Press. The Russian Quarter was
Continue reading Margaret Litvin Wins PEN/Heim to Translate Khalil Alrez’s ‘The Russian Quarter’
Shortlist of 2022 ArabLit Story Prize Features Dark Humor, Rupturing Selves, & Beautifully Flowing Long Sentences
In a meeting that took place over Zoom and email, the three judges debated and selected four stories. James Scanlan is an an Arabic-to-English translator from the UK based in Egypt. James Scanlan Belal Fadl is an Egyptian journalist and screenwriter, born in Cairo in 1974. Shortlist of 2022 ArabLit Story Prize Features Dark Humor,
A Conversation with Palestine Book Award-winning Poet Mosab Abu Toha
I would just look at the birds every morning. Through poetry I think I am more open to talking about my past, present, and my future – these three are very glued together for me. I was reading Ahmad Matar, who wrote many poems about politics and dictatorship, and I tried to imitate his style.
Continue reading A Conversation with Palestine Book Award-winning Poet Mosab Abu Toha
Sunday Submissions: Mizna Summer Issue 2023
Contributors do not need to identify as of Arab/SWANA descent, provided their work is of relevance to or in dialogue with the social realities of the SWANA/Arab region or community. Share this:TwitterFacebookEmailPrintLinkedInRedditTumblrWhatsAppPinterestTelegramPocketSkypeLike this:Like Loading… You may submit up to 4 poems, totalling 6 pages maximum max. 2500 words of prose max. 8 pages of comics
Continue reading Sunday Submissions: Mizna Summer Issue 2023
Ahmad M. Ahmad on Translating Nathalie Handal into Arabic
Now I am working on a huge anthology of contemporary American poetry. AMA: Nathalie is a multi-voice, multicultural poet, with many layers of emotions. I know hope, pain, bliss, and prolonged sorrow, therefore I can be its partner. I read quietly to catch the tone, the voice of the poet, and the poet’s inner feeling.
Continue reading Ahmad M. Ahmad on Translating Nathalie Handal into Arabic
Sheikh Zayed Book Award Announces Longlists in Literature, Children’s Literature, and Emerging Author Categories
“Haraket Alfadh Al Hadarh Al Arabieyah min Bayan Al Jahedh to Aked iben Abd Rabbeh” (The Movement of Words in the Arab Civilization: From the Statement of Al Jahiz to the Unique Contract of Ibn Abd Rabbeh) by Dr. “Min al-Fajr ila al-Ghuroob maa’ Toyour Ghabat Alkharuwb” (From Dawn to Dusk with the Birds of
Nathalie Handal on Her First Writing Assignment from Mahmoud Darwish, Her New Collection, and the Role of Translation
Both: Wikimedia Commons. Share this:TwitterFacebookEmailPrintLinkedInRedditTumblrWhatsAppPinterestTelegramPocketSkypeLike this:Like Loading… That can be magical. It is precisely that hope at the core of the poem that is most moving. Allen died a month or so after, in 1997, and it was one of his last interviews—if not the last. And continue to be intrigued by the cosmos he
New Fiction by Ameer Hamad: ‘All That’s Left to Him’
The boy was afraid of his father. Osama Hammad (@osama_alsebaey) is an emerging literary translator. Is there something wrong? When his mother got home, he would show her the places that needed dusting, where someone of his short stature couldn’t reach. He spent more and more time in the solitude of his room. –I
Continue reading New Fiction by Ameer Hamad: ‘All That’s Left to Him’
Sunday Submissions: BCLT Translators In Residence
To apply, you need to send • your CV,• a covering letter explaining why you are interested in becoming a translator-in-residence atthe BCLT, and• a proposal (not more than 300 words) outlining what ideas and activities you would plan topursue during your time as translator-in-residence to bclt@uea.ac.uk by by 23.59 UK time on 28 November
Continue reading Sunday Submissions: BCLT Translators In Residence
Etisalat Award for Arabic Children’s Literature Announces 2022 Winners
This novel explores how we can use loss to chase our dreams and tell our own stories. She and her mother always dreamed of her attending school, at a time when it was not easy for girls to travel to small schools in isolated villages. The prize in the fifth category, Comic Book, was withheld.
Continue reading Etisalat Award for Arabic Children’s Literature Announces 2022 Winners
Najwan Darwish and Kareem James Abu-Zeid Win 2022 Sarah Maguire Prize
I translated his work for a poetry festival, I think it was 2009.” Darwish didn’t get a visa in time to attend that San Francisco International Poetry Festival festival — and was reportedly the only poet who had a difficult time getting a visa to attend. Poems here and there. “It started very slowly. Najwan
Continue reading Najwan Darwish and Kareem James Abu-Zeid Win 2022 Sarah Maguire Prize
Samar Yazbek and Leri Price Make 2022 Warwick Longlist for ‘Planet of Clay’
The complete longlist: Violaine Huisman, The Book of Mother, translated from French by Leslie Camhi (Little, Brown Book Group (Virago), 2021) Olga Tokarczuk, The Books of Jacob, translated from Polish by Jennifer Croft (Fitzcarraldo Editions, 2021) Selva Almada, Brickmakers, translated from Spanish by Annie McDermott (Charco Press, 2021) Katja Oskamp, Marzahn, Mon Amour, translated from German by Jo Heinrich
Continue reading Samar Yazbek and Leri Price Make 2022 Warwick Longlist for ‘Planet of Clay’
Sunday Submissions: The Island Prize 2022/23
Share this:TwitterFacebookEmailPrintLinkedInRedditTumblrWhatsAppPinterestTelegramPocketSkypeLike this:Like Loading… Read all about the prize at publisher Holland House’s website and the full submission guidelines here. To be considered for the prize, writers must send the opening 3 chapters/10,000 words of a finished novel, along with a short synopsis, to submissions@theislandprize.com. Writers must be from any African country to apply. All
Continue reading Sunday Submissions: The Island Prize 2022/23
Lit & Found: Odai Alzoubi’s ‘The Butterfly’s Shadow’ in Four Languages
He has a PhD in philosophy from the University of East Anglia in Norwich and has published several collections of short stories. Would I better understand the world around me? I’m now forty years old and am still confused. How would things be different if I were in a faraway place, birdwatching? Forty years old,
Continue reading Lit & Found: Odai Alzoubi’s ‘The Butterfly’s Shadow’ in Four Languages
Egyptian Author Bahaa Taher Dies at 87
Active in left-wing and avant-garde literary circles in the 1960s, Taher was part of the Gallery 68 movement. In a 2010 interview, Taher explained: “You see this place?—with all its faults and problems? He lost his job in radio broadcasting and was prevented from publishing in the mid 1970s in Sadat’s Egypt. There is