Stéphanie Dujols: ‘The More I Translate the More Nervous I Get’

[There’s an association of French literary translators, the ATLF.] Plus, I’m physically far away so I’m not in touch with what’s going on and am not invited to many events, even if they concern books I’ve translated. We don’t have anyone to promote translations either. A writer writes and isn’t held accountable; some of their

Continue reading Stéphanie Dujols: ‘The More I Translate the More Nervous I Get’

Etel Adnan’s ‘Time’ Wins Best Translated Book Award

This year’s novel prize went to Daša Drndić’s EEG, translated by Celia Hawkesworth. Of Time, the jury said, in a prepared statement: Members of this year’s poetry jury were:   Nancy Naomi Carlson (poet and translator), Patricia Lockwood   (poet), Aditi Machado   (poet and translator), Laura Marris   (writer and translator), Brandon Shimoda  

Continue reading Etel Adnan’s ‘Time’ Wins Best Translated Book Award

Friday Finds: Samah Selim on Translation into and out of Arabic

Friday Finds: Samah Selim on Translation into and out of Arabic Recently, on   Asymptote,   Rebecca Ruth Gould talked to translator, writer, and scholar Samah Selim   about   translating nonfiction, about critical apparatuses, and the Cairo-based translator collective, Turjoman: Of Turjoman, Selim said: We wanted to think about how to change this landscape:

Continue reading Friday Finds: Samah Selim on Translation into and out of Arabic

Beshara Doumani, Brown University’s First Mahmoud Darwish Chair

Beshara Doumani, Brown University’s First Mahmoud Darwish Chair Earlier this week, Brown University announced a new faculty chair in Palestinian Studies, named for   Mahmoud Darwish. Doumani also has a literary essay titled “A Song from Haifa” in   Seeking Palestine: New Palestinian Writing on Exile and Home, edited by Raja Shehadeh, which opens with

Continue reading Beshara Doumani, Brown University’s First Mahmoud Darwish Chair

Join Four Online Events in PalREAD’s ‘Re-locating the Map’ Series

Jun 23, 2020 | 02:00 PM – 03:30 PM Re-locating the Map: War & Palestinian Literature: After 2000 with Bashir Abu-Manneh Palestinian literature scholar Bashir Abu-Manneh, currently at Kent University, is author of The Palestinian Novel: From 1948 to the Present (2016) and Fiction of the New Statesman, 1913-1939 (2011). Jun 30, 2020 | 02:00

Continue reading Join Four Online Events in PalREAD’s ‘Re-locating the Map’ Series

Sunday Submissions: Theatre Translator Mentorship

Sunday Submissions: Theatre Translator Mentorship The deadline for applications to the Foreign Affairs’ Theatre Translator Mentorship have been extended until June 4: From a 2017 in-person workshop. The program, they write, “is based on our approach to working with translated play texts and our experiences of bringing world drama from ‘page to stage’ over nearly

Continue reading Sunday Submissions: Theatre Translator Mentorship

Bulaq 49: Locked-in Lit

More difficult to pick up right now was Aziz Binebine’s   Tazmamort récit, a prison memoir that recently appeared in English as   Tazmamart,   translated by Lulu Norman. Ursula had enjoyed Alessandro Manzoni’s   I Promessi Sposi,   a classic of Italian literature that recounts a 17th century plague in Milan, while MLQ found

Continue reading Bulaq 49: Locked-in Lit

Friday Finds: Excerpt of ‘The Magnificent Conman of Cairo’

Friday Finds: Excerpt of ‘The Magnificent Conman of Cairo’ By popular demand, AUC Press / Hoopoe Fiction has posted an excerpt of Waleed Almusharraf’s translation of Adel Kamel’s classic   The Magnificent Conman of Cairo: ArabLit will have more on the event of this novel’s publication, including a conversation with one of Kamel’s daughters. It

Continue reading Friday Finds: Excerpt of ‘The Magnificent Conman of Cairo’