Launching Sahar Elmougy’s Long-awaited ‘The Hill’s Musk,’ A Rewriting of Mahfouz’s Amina

Abu Almagd had strong reservations about the title. She says it took her a whole month to figure out a new title, though she admits the publisher’s was a wise decision. For instance, The Hill’s Musk   is the work’s second title. The Greek mythology of the “Sirens”   is Elmougy’s frame device, setting the

Continue reading Launching Sahar Elmougy’s Long-awaited ‘The Hill’s Musk,’ A Rewriting of Mahfouz’s Amina

2 Arabic Books Make 2017 ‘National Translation Award’ Longlists

Leri Price. The American Literary Translators Association, otherwise known as ALTA, yesterday announced the longlists for the 2017 National Translation Awards in both poetry and prose: The National Translation Awards, now in their nineteenth year, promise to be “the only national award for translated fiction, poetry, and literary nonfiction that includes a rigorous examination of

Continue reading 2 Arabic Books Make 2017 ‘National Translation Award’ Longlists

6 Arabic Poetry Books Forthcoming in Translation: From Adonis to Zaqtan

“On Exile,” a prose essay by Mahmoud Darwish. Mohammad Shaheen (Interlink) According to the publisher: When the Palestinian poet Mahmoud Darwish died in 2008, his friends visited his home and retrieved poems and writings some of which are gathered together in this volume, translated into English for the first time. “The End of the Night,”

Continue reading 6 Arabic Poetry Books Forthcoming in Translation: From Adonis to Zaqtan

After You’ve Read Omar Robert Hamilton’s ‘The City Always Wins,’ 5 More

Robin MogerThis grim future history is one of several dystopias to hit the shelves, and was shortlisted for the International Prize for Arabic Fiction in 2016. # Zaat   (1992),   by Sonallah Ibrahim, trans. It resonates strongly with The City Always Wins, depicting an Egypt spun out of control, a living representation of communal

Continue reading After You’ve Read Omar Robert Hamilton’s ‘The City Always Wins,’ 5 More

Friday Finds: The Poetry of Underappreciated Saniyah Saleh

Advertisements Share this:TwitterFacebookEmailPrintLinkedInRedditGoogleTumblrPinterestPocketLike this:Like Loading…‹ Tamim Barghouti and Translating Popular Arabic Poetry into EnglishCategories: poetry, Syria Salih was born in Misyaf, in northern Syria, and her own mother died young. An excerpt of a poem dedicated to her daughters Sham and Sulafa “You Will Go Out of the Body’s Walls,” was translated by Issa Boullata. Her

Continue reading Friday Finds: The Poetry of Underappreciated Saniyah Saleh

Sarah Savant on Ibn Qutaybah’s (Probable) Raison D’être, His Lack of Humor, and Directions for Future Study

And I’m quite interested in chasing them up, and trying to see exactly how he’s putting together the book. It’s at an angle. But you really can’t do the same with regards to Turks. That they’re stingy. It was an argument, and it was written in a specific time period. Do you have any guess

Continue reading Sarah Savant on Ibn Qutaybah’s (Probable) Raison D’être, His Lack of Humor, and Directions for Future Study

Sunday Submissions: 30 Maghrebs, 30 Years in the Future

Advertisements Share this:TwitterFacebookEmailPrintLinkedInRedditGoogleTumblrPinterestPocketLike this:Like Loading…‹ Memories of an Iraqi Translator: A Russian Photojournalist in IraqCategories: Algeria, Morocco, Tunisia The next 30 years could be better then the one behind us! The results will be published through a new media online and in a book. Yet this trove of talents has found very little avenues to fully

Continue reading Sunday Submissions: 30 Maghrebs, 30 Years in the Future

Friday Finds: Two Views on Arabic-Nordic Literature

It’s unclear how publishing literature in Nordic countries would address issues of censorship or distribution. Are communities created by Arabic-Nordic literature? However, anything with libraries is good. Also, it is of urgent importance to adopt strategies for including Arabic-Nordic literature as part of the Nordic literature structure and in the collections of Nordic public libraries.

Continue reading Friday Finds: Two Views on Arabic-Nordic Literature

On the Challenges of Translating Ibn Qutaybah, and His Central Place in Western Scholarship

Who would you like to read this? So that was one challenge—working out what he was saying and who he was. Also, in terms of its language, it’s quite a challenge to translate, and I’ve enjoyed the challenge. The main opponent who he names is Abu ʿUbaydah, who dies in 825, and that’s nowhere near

Continue reading On the Challenges of Translating Ibn Qutaybah, and His Central Place in Western Scholarship

9-Book Shortlist Announced for 2017 Palestine Book Awards

Tauris) Ben Ehrenreich: The Way to the Spring (Granta Publications) Samia Halaby: Drawing the Kafr Qassem Massacre (Schilt Publishing) Ilan Pappe: The Biggest Prison on Earth: A history of the Occupied Territories (One World Publications) Laila Parsons: The Commander: Fawzi Al-Qawuqji and the fight for Arab Independence 1914-1948 (Saqi Books) Ella Shohat: On the Arab-Jew,

Continue reading 9-Book Shortlist Announced for 2017 Palestine Book Awards

A Translating a Departure in Tunisian Feminist Writing in Arabic

Znaidi, a poet and translator, shares   Ferchichi, a Tunisian literary journalist and short-story writer, has published her short stories and poems in numerous Tunisian and Arab literary magazines. This startling mélange works to highlight the role of memory both in real life and in crafting fiction. Znaidi shared his translator’s note, in which he

Continue reading A Translating a Departure in Tunisian Feminist Writing in Arabic

Hannah Khalil’s ‘Scenes from 68* Years’ Shortlisted for James Tait Black Prize for Drama

Forget suicide belts and stone-hurling youths – here the real human story is revealed: the dreams, comedy, sadness and frustrations of daily life in the shadow of the ‘separation wall’. Life can be unpredictable under occupation. Palestinian-Irish playwright Hannah Khalil draws on stories from family and friends’ lives to paint this alternative picture – one

Continue reading Hannah Khalil’s ‘Scenes from 68* Years’ Shortlisted for James Tait Black Prize for Drama

New 100,000-dirham Prize for Best Arabic Children’s Book App

The new category aims to be at the cutting edge of Arabic digital publishing, showcasing creative approaches to design, technology integration and e-reading experiences. Last year, Excuse Me, Give Me Away,   by Nabiha Mheidli, won the Children’s Book of the Year, while Shouts   Behind Doors,   by Rania Hussien Amin, won Young Adult

Continue reading New 100,000-dirham Prize for Best Arabic Children’s Book App